toutes catégories

Services de traduction de manuels

Maison >Services de traduction de manuels

Services de traduction de manuels

Toute entreprise qui emploie des salariés multilingues souhaite traduire son manuel d'utilisation dans les langues appropriées pour garantir la sécurité et l'efficacité sur le lieu de travail. En règle générale, vous avez besoin d'une traduction standard pour ces documents. Notre équipe d'Artlangs a traduit avec succès des dizaines de milliers de manuels, prenant en charge la traduction dans 230 langues.

Pourquoi la traduction du manuel est-elle si importante ?

1. Qualifications professionnelles

Artlangs possède des qualifications et des certifications professionnelles en matière de traduction, garantissant la qualité et l'exactitude de la traduction.

2. Expérience dans le secteur

Artlangs possède une vaste expérience dans des secteurs spécifiques, comprenant et traduisant avec précision la terminologie et les concepts professionnels.

3. Traduction en langue maternelle

Artlangs dispose d'une équipe de traducteurs dont la langue maternelle est la langue cible, fournissant des traductions naturelles et fluides

4. Adaptation culturelle

Artlangs possède une compréhension approfondie de la culture cible, ce qui permet une adaptabilité culturelle dans la traduction pour éviter les malentendus culturels.

5. Services personnalisés

Artlangs propose des services de traduction personnalisés adaptés aux besoins spécifiques et au budget du client.

6. Mesures de confidentialité

Artlangs met en œuvre des mesures de confidentialité strictes pour protéger les informations sensibles des clients.

7. Assurance qualité

Artlangs dispose d'un processus de contrôle qualité rigoureux pour garantir l'exactitude et la cohérence de la traduction.

8. Service client

Artlangs offre un excellent service client, y compris la gestion de projet, la coordination de la communication et le support après-vente.

Quelles sont les normes de tarification pour la traduction de manuels ?

1. Les devis de services de traduction dépendent souvent du nombre de mots ou de pages du manuel. Certaines entreprises facturent par millier de caractères ou par page.

2. Le coût de la traduction dans différentes langues peut varier. Certaines langues peuvent nécessiter une expertise spécifique, ce qui a un impact sur les coûts.

3. Si le manuel contient une terminologie spécialisée ou du contenu provenant d’un domaine spécifique, des traducteurs possédant des connaissances spécialisées peuvent être nécessaires, ce qui peut augmenter les coûts.

4. Les services de traduction accélérés entraînent généralement des frais supplémentaires.

5. Les traductions de haute qualité, telles que les traductions de niveau éditorial, peuvent nécessiter une relecture et une édition plus approfondies, ce qui entraîne des coûts plus élevés.

6. Des tâches telles que le formatage, la localisation graphique, le traitement multimédia, etc., peuvent entraîner des frais supplémentaires.

7. Les traducteurs expérimentés ou possédant des qualifications spécifiques peuvent facturer des tarifs plus élevés.

recherches associées