toutes catégories

Nouvelles

Maison > Actualités

Quels services propose une société de traduction de sous-titres de films et de télévision ?

Date : 2024-08-02Visites : 48

Une société de traduction de films et de télévision est une entreprise spécialisée dans la fourniture de services de traduction pour les œuvres cinématographiques et télévisuelles. Nous disposons d'une équipe professionnelle de traduction de films et de télévision dotée d'une riche expérience, de solides capacités de traduction et d'une compréhension approfondie du contexte de l'industrie et des connotations culturelles. Ils sont non seulement doués pour la conversion linguistique, mais peuvent également saisir avec précision l'esprit et l'émotion des œuvres cinématographiques et télévisuelles pour garantir aux clients des résultats de traduction de haute qualité.

 

Les services de traduction que nous proposons comprennent la traduction de sous-titres de films et de programmes télévisés, l'interprétation, le doublage et la postproduction, etc., dans le but d'offrir une meilleure expérience audiovisuelle au public. En outre, nous proposons également des services supplémentaires tels que la relecture de textes, la gestion de fichiers de traduction et le support technique.

 

Parmi eux, le cinéma et la télévision traduction des sous-titres Le service couvre différents types de traduction vidéo et de traduction de textes multilingues tels que des séries télévisées, des films, des émissions de variétés, des clips musicaux, des vidéos promotionnelles d'entreprise, etc., et fournit également des services de production de sous-titres raffinés tels que le tournage, la relecture, l'enregistrement et la production de personnages floraux :

 

Tournage : Réaliser une timeline en fonction du contenu vidéo pour garantir que les sous-titres soient synchronisés avec l'audio et la vidéo à chaque image ;


Relecture : Corriger les sous-titres présentant des problèmes dans la chronologie pour garantir l'exactitude et l'actualité des sous-titres ;


Enregistrement : Dictez avec précision le contenu vidéo et produisez des textes de sous-titres totalement cohérents avec le contenu audio et vidéo ;


Production de personnages floraux : produisez de manière professionnelle des effets de personnages floraux dans la vidéo pour obtenir un effet visuel WYSIWYG.

 

L'objectif principal du service de traduction de sous-titres de films et de télévision est d'aider le public à comprendre et à apprécier en profondeur les œuvres cinématographiques et télévisuelles grâce à une traduction précise. Notre équipe est non seulement compétente dans l'industrie du cinéma et de la télévision, mais peut également gérer diverses différences culturelles et termes professionnels pour garantir que le contenu traduit puisse être présenté de manière naturelle et fluide dans les œuvres cinématographiques et télévisuelles.

 

En tant que prestataire de services de traduction professionnelle pour le cinéma et la télévision, Artlangs Translation s'engage à fournir à ses clients des solutions complètes. Que la vidéo soit sous-titrée ou non, que le format des sous-titres soit ass/srt ou word/excel, qu'il s'agisse de sous-titres de dialogue ou de sous-titres explicatifs, nous pouvons fournir des services de traduction et de production de haute qualité. Lors de la composition et de la production de sous-titres pour le cinéma et la télévision, nous nous concentrons sur les détails techniques et les effets visuels pour améliorer l'expérience de visionnage globale du public.


Si vous avez besoin d'une traduction de sous-titres de films et de télévision, n'hésitez pas à contacter le service client en ligne du site officiel d'Artlangs Translation, nous vous fournirons de tout cœur une assistance.

ACTUALITÉS CHAUDES