toutes catégories

Nouvelles

Maison > Actualités

Quelle est la norme de tarification pour la traduction de sous-titres dans une traduction étrangère ?

Date : 2024-05-24Visites : 250

La traduction des sous-titres vidéo consiste à traduire une langue vers une autre langue. Traduction des sous-titres est généralement utilisé pour réaliser une traduction vidéo, ce qui est plus efficace. Car la traduction vidéo comprend la traduction des sous-titres, la production des sous-titres, les services de sous-titres et de doublage. Alors, quels sont les prix et les normes de facturation pour la traduction des sous-titres vidéo ?

 

Il existe deux types de traduction de sous-titres : la traduction de vidéos scénarisées et la traduction de vidéos non scénarisées.

 

La traduction d'une vidéo scénarisée signifie que la vidéo contient déjà des sous-titres source et que la traduction peut être exportée puis sous-titrée à nouveau. La traduction de ce type de vidéo est généralement calculée selon les normes de traduction de texte. Le prix unitaire de la traduction est généralement de 180 à 400 caractères chinois. La situation spécifique doit être déterminée en fonction de facteurs tels que la langue, la difficulté et la date de livraison.

 

Une vidéo non scénarisée signifie simplement une vidéo sans sous-titres. Ces vidéos doivent être préparées pour la dictée et la traduction. Dans ce cas, les frais sont facturés à la minute. Le prix de la dictée et de la traduction est d'environ 100 à 300 yuans par minute. La situation spécifique doit être déterminée en fonction de facteurs tels que la langue, la longueur, la difficulté et la date de livraison de la vidéo.

 

Il convient de noter que lors de la traduction de vidéos, le prix de la traduction des sous-titres et celui des sous-titres sont séparés, c'est-à-dire que le prix des sous-titres est facturé séparément, que la vidéo soit traduite ou non. Bien entendu, les clients peuvent également choisir de sous-titrer eux-mêmes, mais pour les sociétés de traduction, l'un des avantages est que le professeur de traduction peut vérifier plus attentivement les sous-titres externes pour éviter certains sous-titres externes de bas niveau.

 

Ce qui précède est une introduction pertinente sur la façon de calculer le prix de la traduction des sous-titres dans une traduction étrangère. Artlangs Translation est une agence de services de traduction multimédia professionnelle avec une équipe de traduction humaine professionnelle. Nous mettrons en place une équipe de projet de traduction professionnelle en fonction des besoins du projet du client, analyserons qualitativement le projet de traduction, contrôlerons strictement la progression de la traduction et assurerons le professionnalisme et l'exactitude des résultats de la traduction. qualité. Si vous avez besoin de connaître le prix et le processus de traduction des sous-titres vidéo, ou si vous souhaitez en savoir plus sur nos cas de coopération, veuillez contacter directement le service client en ligne du site Web ou laisser un message sur la page Web, et nous vous rappellerons dans les plus brefs délais.

ACTUALITÉS CHAUDES